miércoles, 19 de octubre de 2011

Nuevas traducciones, demasiadas para ponerlas en el título

¿Hola? ¿Hay alguien? 1, 2, 3, probando, probando... ¿Mesescucha?

Bien, una vez cumplida la poco inspirada broma de rigor cuando se vuelve a escribir en un blog después de meses de inactividad desde la última entrada, vamos con el tema.

¿Y por qué tantos meses de inactividad? Pues por lo de siempre, ya no tengo tanto tiempo libre como antes y el que tengo se me va entre jugar, hacer cosas no relacionadas con los juegos y, por supuesto, traducir juegos, además del podcast en el que me he embarcado.

Y esta vez la lista de traducciones a presentar es muy larga... y eso que de algunos juegos que he traducido la traducción aún no está disponible, así que no aparecerán en esta entrada.

Mundodisco: Ankh-Morpork

Traducir juegos en los que hay que respetar una terminología ya establecida hace que todo el proceso sea mucho más largo, complicado y delicado.

Sin embargo, debo admitir que el día que destiné casi por completo a buscar en mi colección de novelas del Mundodisco la traducción correcta de los personajes, lugares y términos me lo pasé bomba releyendo esos pasajes que tan buenos momentos me han hecho pasar (y me hace pasar, que mientras escrito esto mi libro para el metro es Cartas en el asunto).

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:


Verbalia, juegos

Normalmente traduzco juegos del inglés en solitario y del alemán en colaboración con mi novia, sin embargo nunca había traducido un juego del catalán al castellano. Claro que tampoco es que hayan muchos juegos de mesa que se publiquen originalmente en catalán.
Verbalia no es un juego, sino una recopilación de juegos de palabras. En el reglamento se incluyen (si he contado bien) nada más y nada menos que 51 juegos diferentes. A ver quién es capaz de jugarlos todos...
A continuación podéis descargar el reglamento del juego:


La Isla Prohibida

El flamante ganador del Juego de Mesa en España 2011 que en su momento no se pudo hacer con el Spiel des Jahres 2011.
Se trata del hermano pequeño de Pandemic, que aún no ha sido publicado en español, pero con una ambientación bastante más asequible y sugerente.
Es un juego cooperativo en el que los jugadores han de intentar rescatar cuatro tesoros antes de que la isla formada por el tablero se hunda, llevándose con ella a los aventureros al fondo del océano.
A continuación podéis descargar el reglamento del juego:



El Señor de los Anillos, 2ª edición

Y vamos con otro cooperativo. En este caso no se trata de un juego nuevo, sino de la reedición diez años después de uno de los juegos de más éxito de Reiner Knizia.

Puede que haya un poco de confusión respecto a este juego, porque en algunos lugares he leído comentar que se trata de una simplificación del juego original y esto no es así. El juego es exactamente igual al original, pero el reglamento ha sido escrito de nuevo. Cosa que se agradece, porque el original era un poco difícil de entender... o al menos a mí me costaba.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:


Carcassonne, edición 10º aniversario

Y otra reedición más de otro juego que también cumple diez años en el mercado.

La figura de los meeples de Carcassonne se ha hecho tan simbólica para los juegos de mesa, que no es de extrañar que en esta edición se haya querido homenajearlos haciendo que la caja del juego y el marcador de puntuación también tengan su silueta.

Las figuras en esta edición son también especiales, porque no son de madera sino de plástico transparente, lo que les da un toque de elegancia con mucho estilo.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:


El Hobbit

Otro juego más en el que hay que respetar terminología ya traducida, en este caso todos los personajes, lugares y términos de la Tierra Media.

Aunque, de nuevo, fue un placer revisitar las páginas de la novela de El hobbit buscando los párrafos que acompañan las cartas de aventura.

Es un juego familiar muy logrado, muy agradable de jugar y con una duración muy ajustada. De hecho, nos gustó tanto que en La voz de su juego (el podcast en el que participo) decidimos dedicarle un episodio.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:

7 comentarios:

  1. Bueno, pero te ha quedado una entrada completita no?? :D

    Saludetes!!!

    ResponderEliminar
  2. Pues sí, no ha quedado mal del todo. ;-)

    ResponderEliminar
  3. Gran trabajo fran, la nueva versión del señor de los anillos tiene pintaza no?

    ResponderEliminar
  4. Y tanto que tiene muy buena pinta, no sólo por el reglamento redactado de nuevo que (al fin) se entiende, sino por el precio (20€ por todo un juego de mesa lleno de componentes, tableros y cartas) y además en un tamaño súper compacto.

    ResponderEliminar
  5. Efectivamente. Yo no me lo compraré, sin embargo, por disponer ya del original, ya que como bien ha dicho Fran, es el mismo juego. Lo único malo es que me pidieron en Jugar x Jugar (feria) que contara el juego, y tuve que volverme a aprender los componentes. :-P

    Y dices que a parte de esto hay más? Yo quiero días de 36 horas como los tuyos, Fran. Si no, no se entiende.

    ResponderEliminar
  6. Y vuelvo a comentar solo para hacer la gracia de que he viajado en el tiempo.

    El camarero le dice: "Aquí no servimos a partículas!".

    Un taquión entra en un bar.

    ResponderEliminar
  7. Acabo de comprar la edición de Devir sólo para poder jugar con tus cartas (compramos en Essen la edición con fichas de resina).

    Mi mujer es una súper fan de Prachett así que estoy se gurí de que apreciará tu esfuerzo.

    Estas traducciones con esta termilogía tan específicia pero sin glosario ni memoria de traducción, te las pagan por joras, ¿no?

    Daniel Garcia
    Daniel

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails