miércoles, 16 de diciembre de 2009

Nueva traducción: Middle-earth Quest

Ya está disponible esta traducción. Se trata, sin duda, de la traducción más larga que he hecho, tanto por la extensión del reglamento (40 páginas bien repletas de texto) como por la cantidad de cartas que incluye el juego (475 cartas).

Eso sí, al César lo que es del César: la búsqueda de los textos de ambientación en las novelas de El Señor de los Anillos, y la traducción de los textos de ambientación nuevos (es decir, que no aparecen en ninguna novela, sino que son creación directa de la gente de Fantasy Flight Games) la ha hecho Xavi Garriga.

Hay que reconocerle el mérito también a mi novia, que tuvo la santa paciencia de ayudarme con la revisión de la traducción: fueron muchas horas escuchándome leer en voz alta el texto traducido en español mientras ella leía el original en inglés.

A continuación tenéis el reglamento en castellano de Middle-earth Quest:

2 comentarios:

  1. ¡Enhorabuena, Fran!

    Me la he bajado y le he echado un vistazo (tengo el juego en inglés, no pude esprar). Tiene una pinta estupenda.

    Supongo que en estos juegos debe ser complicado asegurar la coherenca interna (las referencias desde las reglas a las cartas y viceversa) y la coherencia externa (los nombres de personajes lugares y objetos, si ya aparecen en alguna novel).

    Daniel

    ResponderEliminar
  2. Hola Daniel:

    Muchas gracias por tu comentario. Siempre intento hacer las traducciones lo mejor posible, y en este caso me quedé bastante satisfecho del resultado.

    Mantener la coherencia es un pequeño infierno, pero creo que se ha conseguido. Consulté varios libros y webs para asegurarme de utilizar las traducciones adecuadas en los términos de la Tierra Media.

    Un saludo.

    ResponderEliminar

Related Posts with Thumbnails