miércoles, 15 de septiembre de 2010

Presentación de Catán en catalán en Barcelona


Soy consciente de que no se ve muy bien (es lo que tiene el papel térmico, que con los años pierde color y cuesta de leer) pero creedme cuando os digo que pone lo siguiente (pongo los datos más importantes):

CARREFOUR
EL PRAT

1 DESC. CATAN 20,00

08/11/03 - 12:52:25

En efecto, se trata del recibo de compra de mi primer ejemplar de Catán, cuando aún no era publicado por Devir. Por aquel entonces ya había jugado unas cuantas veces a la edición francesa del juego en la ludoteca a la que acudía regularmente y me había encantado. Era algo completamente diferente de todo lo que había jugado hasta el momento. Recuerdo que a un amigo y a mí, la primera vez que jugamos, nos sorprendió sobretodo que en poco menos de una hora se pudiera completar una partida, con explicación de reglas incluida, y que la experiencia fuera tan satisfactoria como breve, al menos en comparación a los juegos que acostumbrábamos a jugar en esos tiempos.

En ese momento ni por un momento se me hubiera pasado por la cabeza que hoy, 6 años, 10 meses y 7 días después me habría convertido en parte integrante del proyecto de edición en español del juego que me descubrió un nuevo mundo de posibilidades dentro de los juegos.


Pero estoy divagando y no llego al tema de esta entrada. El éxito de Catán ha sido tal, que aprovechando la nueva edición, con reglas revisadas y nuevas ilustraciones de Michael Menzel, Devir se ha atrevido a editar el juego básico no sólo en castellano, sino también en catalán y no en una edición que incluya los dos idiomas, sino que existirá una edición en castellano y otra en catalán. La traducción al catalán es obra de Oriol Comas i Coma. Y para celebrar el evento han decidido hacer una presentación. A continuación os muestro la convocatoria (animaos los que podáis ir, confirmando antes; yo no podré asistir) y la portada en catalán.

martes, 14 de septiembre de 2010

Nuevas traducciones: CarTcassonne, Finca y Keltis de viaje

Poco a poco se van haciendo públicos los juegos que me he encargado de traducir. Al mismo tiempo, van apareciendo los reglamentos traducidos que a continuación comparto con vosotros.

CarTcassonne

El juego de cartas de Carcassonne. Lo que no deja de ser curioso, porque el juego original, pese a estar considerado como de tablero, realmente se podría decir que es un juego de cartas en el que los jugadores no juegan cartas desde su mano, sino directamente del mazo. Claro que esas supuestas cartas se utilizan para formar un tablero, así que la frontera ya no queda tan clara entonces.

Dejando a un lado disquisiciones filosóficas, CarTcassonne (con la letra te mayúscula para que la distinción sea clara) transforma el juego de tablero en juego de cartas. ¿Para cuándo una expansión del juego de tablero en el que se haga uso de los dados? Si estoy bien informado, en la última expansión para el juego se añade la mecánica de las subastas, así que de ahí a incorporar alguna regla con dados, o incluso un juego sólo de dados, no hay mucho trecho...

Sin embargo, últimamente paso más tiempo traduciendo juegos que jugándolos, así que aún no he podido disfrutar de ninguna partida a CarTcassonne. En cuanto tenga la oportunidad, como siempre, intentaré comentarlo aquí.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:


Finca

Un juego alemán ambientado en la única provincia de Alemania completamente rodeada por el mar: Mallorca, o como la pronuncian los alemanes: "Malorca".

Bromas fáciles aparte, se trata de un eurogame de gestión de recursos en toda regla en el que hay que ir combinando los diferentes elementos para, al final de la partida, ser el que haya conseguido más puntos de victoria.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:



Keltis de viaje


Este juego no es ninguna novedad, porque ya lleva unos cuantos meses disponible, pero hasta ahora no había compartido el reglamento en español.

Se trata de una versión rápida y portátil, es decir, "de viaje" del Keltis original. Lo comenté en su momento, así que os remito a la entrada en cuestión.

A continuación podéis descargar el reglamento del juego:

martes, 7 de septiembre de 2010

Reglamentos de los juegos de mesa de LEGO

He visto que muchos de los reglamentos de los juegos de mesa de lego que he revisado o traducido ya están publicados oficialmente en Internet.

Los he recopilado y a continuación tenéis los enlaces para descargar los archivos.

En un primer bloque están los diez juegos que ya han sido publicados en España. En este caso me encargué de la revisión de los reglamentos.

En un segundo bloque están los siguientes ochos juegos que se publicarán. Éstos los he traducido yo. Sin embargo, de momento sólo están publicados en Internet cuatro reglamentos de los ocho juegos, y sólo he encontrado la versión mexicana que se puede entender perfectamente porque las diferencias son mínimas.

A continuación están los enlaces, que permiten descargar los reglamentos y acceder a la página del juego en BoardGameGeek:

Revisiones de reglas para LEGO
  1. 3835 Robo Champ - Ficha en BGG
  2. 3836 Magikus - Ficha en BGG
  3. 3837 Monster 4 - Ficha en BGG
  4. 3838 Lava Dragon - Ficha en BGG
  5. 3839 Race 3000 - Ficha en BGG
  6. 3840 Pirate Code - Ficha en BGG
  7. 3841 Minotaurus - Ficha en BGG
  8. 3842 Lunar Command - Ficha en BGG
  9. 3843 Ramses Pyramid - Ficha en BGG
  10. 3844 Creationary - Ficha en BGG
Traducciones de reglas para LEGO
  1. 3845 Shave a Sheep - Ficha en BGG
  2. 3846 UFO Attack (*) - Ficha en BGG
  3. 3847 Magma Monster - Ficha en BGG
  4. 3848 Pirate Plank (*) - Ficha en BGG
  5. 3849 Orient Bazaar - Ficha en BGG
  6. 3850 Meteor Strike (*) - Ficha en BGG
  7. 3851 Atlantis Treasure (*) - Ficha en BGG
  8. 3862 Harry Potter Hogwarts - Ficha en BGG 
(*) Reglamento que no está disponible para descargar.

jueves, 2 de septiembre de 2010

Sistema Dual20 - Un nombre para mi sistema de reglas de rol

Lo que son las cosas.

Hace años, cuando por avatares de la vida dejé de jugar a rol cada juego tenía su propio nombre. Y punto.

Ahora el juego tiene un nombre y el sistema de juego también tiene su propio nombre. Ya no es suficiente con decir "vamos a jugar a Stormwars" ahora hay que decir "vamos a jugar a Stormwars, pero con la versión que utiliza el Sistema XYZ porque la del Sistema D37, que usa niveles de experiencia, es muy 'old school' y no me convence".

Y, la verdad, es que el asunto me hace gracia. De los juegos de rol siempre me han interesado más los sistemas de juego que las ambientaciones. A fin de cuentas, en mis partidas el mundo de juego se doblegaba sin esfuerzos a mis exigencias y no yo a las suyas. Pero cambiar un sistema de juego implica cierta cantidad de trabajo y no siempre se tiene el tiempo y las ganas para ello.

Así pues, como ahora mis pensamientos están ocupados intentando acabar mi propio sistema de reglas para juegos de rol (¡nunca habrá los suficientes!) no podía ser que me refiriese continuamente a él como "inacabado". Como el sistema se basa principalmente en tiradas de un dado de veinte caras podría llamarlo Sistema d20... pero los aproximadamente 111,000 resultados que salen al hacer una búsqueda en Google me hacen pensar que quizá ya se está usando... ;-)

La característica principal de mi sistema de reglas es que el mismo D20 se puede utilizar de dos formas diferentes (como se explica en la primera entrada que le dediqué), según se quiera hacer una tirada sencilla o una tirada de dificultad, así que se puede decir que se trata de un dado dual. Por tanto, el nombre que he decidido es:

Sistema Dual20

Quizá no es muy ingenioso, ni pegadizo, pero al menos es descriptivo y creo que fácil de recordar. Así que de momento así se quedará.

Related Posts with Thumbnails